Bauer Gyõzõ akadémikus jegyzi az alábbi állásfoglalást, amelyben a kormányhivatal által előterjesztett kisebbségi stratégiával kapcsolatos észrevételeit írja le. A kormánystratégia nyilvános vitája március 12-ig tart, addig kellene a lehető legtöbb embernek elküldenie az alábbi szöveget, vagy megtenni saját észrevételeit a matea.bucalo@vlada.gov.sk e-mail címre. A kormányhivatal eredeti javaslatát a cikk végén olvashatják.
Pripomienky k vládnej stratégii formulovanej v: Návrhu Celoštátnej stratégie ochrany a podpory ľudských práv v Slovenskej republike týkajúcej sa práv osôb patriacich k národnostným menšinám a etnickým skupinám z februára 2014
Časť predloženého materiálu týkajúci sa práv osôb patriacich k národnostným menšinám obsahuje pravdivé aj nepravdivé konštatovania.
1. Nie je pravdou, že sa „pri zachovaní princípu rovnocennosti dohovoru s inými medzinárodnými zmluvami zabezpečí slobodná tvorba, rozvoj, šírenie kultúrnych prejavov, ako aj produkcia v rámci kultúrneho priemyslu.”
2. Neakcentuje sa zásada rovnakej dôstojnosti a rešpektovania všetkých kultúr, ochrana a podpora rozmanitosti kultúrnych prejavov, rovnaká dôstojnosť a rešpektovanie všetkých kultúr vrátane kultúr osôb patriacich k menšinám a kultúr domorodých národov.
3. Nerešpektuje sa skutočnosť, že viacero národnostných menšín (napr. maďarská, rusínska…) sú domorodými na území kde žijú.
4. Nie je pravdou, že osoby patriace k národnostným menšinám už v prípade ich 15%-nej podiele na miestnom obyvateľstve môžu používať materinský jazyk. V skutočnosti je to len v prípade 20% a často ani vtedy. Treba tiež poznamenať, že Charta regionálnych alebo menšinových jazykov nikdy nebola implementovaná do slovenského právneho poriadku.
5. Z dôvodu zanedbať návrhy národnostných menšín, predovšetkým maďarskej bol zredukovaný ich počet reorganizácou Rady vlády pre národnosti. Podľa mojich informácií z návrhov a kritických pripomienok členov maďarskej menšiny žiaden sa nezobral v úvahu.
6. Minuloročná správa splnomocnenca A. Nagy Lászlóa bola Ministerstvom zahraničných vecí upravená na nepoznanie. Sem možno zaradiť napr. otázku modrých tabúl označujúcich obce. V rozpore s požiadavkou miestnych samospráv odopreli Maďarom použiť nimi zvolené, často historické označenie vo svojom jazyku (bolo tomu aj počas pôsobenia predošlej vlády a je tomu ešte viac za súčasnej vlády kedy nestačí ani výsledok miestneho referenda). Dokonca aj vo výlučne symbolických prípadoch vzniknú politické rozhodnutia.
7. V slovenskom právnom poriadku a v Ústave v súlade s odporúčaniami vysokého komisára OBSE pre národnostné menšiny by mal byť zakotvený čl. 15 Rámcového dohovoru, ratifikovaného SR „existencia nástrojov a mechanizmov, prostredníctvom ktorých príslušníčky a príslušníci národnostných menšín by mohli efektívne a reálne ovplyvniť rozhodovanie o veciach, ktoré sa bytostne týkajú ich života, postavenia a práv. Ide najmä o otázky späté s ich identitou – teda otázky jazyka, vzdelávania a kultúry, ale aj širšie otázky týkajúce sa iných verejných politík vrátane regionálneho rozvoja, pokiaľ majú priamy vplyv na vyjadrenie, zachovanie a rozvoj identity osôb patriacich k národnostným menšinám.” V skutočnosti však účasť na riešení vlastných záležitostí zďaleka nie je efektívna, postupne sa degradovala na čisto formálnu, bez akejkoľvek možnosti ovplyvňovať záležitosti, ktoré sa ich bytostne týkajú. dôkazom toho je prijatá zákonná úprava, ktorej predpokladaným dôsledkom je zánik podstatnej časti malotriednych maďarských škôl.
8. Pretrvávajú negatívne postoje a predsudky voči osobám patriacim k národnostným menšinám, nielen voči Rómom, dokonca aj poprednými predstaviteľmi krajiny (napr. premiérom v prípade voľby predsedu Trnavského samosprávneho kraja) alebo verejnými komunikačnými prostriedkami (napr. „tolerovanie nehorázneho spochybňovania práva Gy.Bárdosa, občana Slovenskej republiky kandidovať za prezidenta redaktormi TA3”.
9. O postupoch súčasnej vlády proti maďarskej menšine svedčia okrem skutočnosti zníženia počtu ich členov v Rade vlády pre národnosti z piatich na jedného, aj zníženie podpory pre kultúru maďarskej menšiny o 600 000.- Eur.
10. „Výbor expertov v poslednej hodnotiacej správe identifikoval nedostatky”, ale v predloženej stratégii nič sa o nich nedozvieme. O ich odstránení ani nehovoriac.
Predložený návrh neobsahuje žiadnu stratégiu na vytvorenie podmienok na uplatnenie práv národnostných menšín.
Chýbajú ciele a odporúčania na odstránenie nedostatkov a diskriminácií.
Dozvieme sa napr. že „Z hľadiska vnútroštátnej právnej úpravy má významné postavenie zákon č. 184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín”, nič však napr. o nutnosti predefinovať a vypracovať spôsob ako by bolo možno dodržať "Jazykový zákon" ako by sa dostali menšiny k ovplyvneniu, účasti na tomto procese (z pohľadu existujúcich foriem samosprávy). Je tomu aj v množstve iných oblastí, napr.:...školstvo...kultúra...zdravotníctvo.. média..... atď.
ÚRAD VLÁDY SLOVENSKEJ REPUBLIKY.
Úrad splnomocnenca vlády Slovenskej republiky pre národnostné menšiny
VÝBOR PRE NÁRODNOSTNÉ MENŠINY A ETNICKÉ SKUPINY Rady vlády Slovenskej republiky pre národnostné menšiny a etnické skupiny
Február 2014
Návrh Celoštátnej stratégie ochrany a podpory ľudských právv Slovenskej republike
(časť týkajúca sa práv osôb patriacich k národnostným menšinám a etnickým skupinám [1]
Práva národnostných menšín a etnických skupín sú integrálnou súčasťou systému základných ľudských práv a slobôd. Rozsah týchto práv v Slovenskej republike zodpovedá medzinárodne uznávanému štandardu ochrany menšín a etnických skupín pričom právny rámec postavenia národnostných menšín rešpektuje princíp rovnosti a nediskriminácie.
Slovenská republika, v ktorej spolu žijú tak príslušníci väčšinového národa, ako aj príslušníci národnostných menšín a etnických skupín, sa hlási k ideám interkultúrneho a interetnického dialógu. Proces budovania multikultúrnej spoločnosti založenej na týchto ideách je však dlhodobý a zahŕňa vytvorenie dobre nastavených legislatívnych podmienok na jednej strane a ich plnú implementáciu na strane druhej.
Medzinárodný právny rámec ochrany a podpory práv osôb patriacich k národnostným menšinám
Slovenská republika sa ako členský štát Európskej únie a subjekt medzinárodného spoločenstva zaviazala k dodržiavaniu systému prameňov medzinárodného práva, ktorého významnú časť tvoria dokumenty vzťahujúce sa k úprave a garancii ľudských práv. Súčasťou konceptu ľudských práv je aj garancia ochrany a podpory práv osôb patriacich k národnostným menšinám a etnickým skupinám. K medzinárodným dokumentom, ktorými je v tejto oblasti Slovenská republika viazaná patrí predovšetkým Medzinárodný dohovor o odstránení všetkých foriem rasovej diskriminácie, ktorý v rámci definície pojmu rasová diskriminácia používa pojmy národnostný pôvod a etnická skupina a obsahuje ustanovenia
o ochrane práv národnostných menšín a etnických skupín v súvislosti so zákazom diskriminácie z týchto dôvodov[2].
Cieľom Dohovoru o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov (UNESCO) je posilniť na vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni mechanizmy vytvárajúce podmienky na uvedomenie si významu, ktorý prináša ľudstvu rozmanitosť kultúr a konkrétnych kultúrnych prejavov. Ustanovenia dohovoru majú zabezpečiť rozvoj interakcie medzi rozmanitými kultúrami, uznanie osobitného charakteru kultúrnych aktivít, tovarov a služieb a prijímanie takých politík a opatrení na ochranu a podporu rozmanitosti kultúrnych prejavov, ktoré pri zachovaní princípu rovnocennosti dohovoru s inými medzinárodnými zmluvami zabezpečia tak slobodnú tvorbu, rozvoj, šírenie kultúrnych prejavov, ako aj produkciu v rámci kultúrneho priemyslu [3]. Dohovor akcentuje zásadu rovnakej dôstojnosti a rešpektovania všetkých kultúr, ktorej obsahom je princíp, že ochrana a podpora rozmanitosti kultúrnych prejavov zahŕňa uznanie rovnakej dôstojnosti a rešpektovanie všetkých kultúr vrátane kultúr osôb patriacich k menšinám a kultúr domorodých národov[4]. Ochrana, podpora a zachovanie kultúrnej rozmanitosti je základnou podmienkou trvalého rozvoja v prospech súčasných a budúcich generácií [5]. Členské krajiny Dohovoru sa zaviazali, že sa budú usilovať „utvoriť na svojom území prostredie, ktoré bude povzbudzovať jednotlivcov a sociálne skupiny aby tvorili, produkovali, šírili a distribuovali svoje vlastné kultúrne prejavy a aby k nim mali prístup, venujúc osobitnú pozornosť špecifickým podmienkam a potrebám žien a rôznych sociálnych skupín vrátane osôb patriacich k menšinám a domorodých národov“.[6]
Základom európskeho systému ochrany ľudských práv je činnosť Rady Európy, pod záštitou ktorej bol podpísaný Európsky dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd, ktorý vytvoril štandard ochrany ľudských práv v členských štátoch Rady Európy.
Najdôležitejším medzinárodným dokumentom slúžiacim k ochrane a podpore práv
národnostných menšín a etnických skupín v rámci Rady Európy je Rámcový dohovor na ochranu národnostných menšín [7]. Slovenská republika sa k dôslednému dodržiavaniu Rámcového dohovoru zaviazala nie len formálne, ale aj vďaka faktu, že sa na jeho príprave aktívne podieľala a ratifikovala ho ako tretia členská krajina Rady Európy 14. septembra 1995.[8]
Štvrtá správa o implementácii Rámcového dohovoru na ochranu národnostných menšín obsahuje podrobný opis opatrení, ktoré Slovenská republika prijala v záujme napĺňať záväzky vyplývajúce z Rámcového dohovoru. Zo správy je zrejmé, že Slovenská republika prešla vývojom v oblasti dodržiavania práv národnostných menšín a etnických skupín a v poslednom monitorovacom období vykonala významné legislatívne zmeny. Zároveň sa v správe konštatuje, že „pretrvávajú negatívne postoje a predsudky voči osobám patriacim k národnostným menšinám, predovšetkým Rómom. Naďalej zaznamenávame správy o nepriateľsky ladených výrokoch zo strany niektorých politikov.“[9]
Súčasný legislatívny rámec poskytuje široký priestor na implementáciu politík smerujúcich k ochrane a podpore práv národnostných menšín. Je však potrebné, aby bol tento formálno-legislatívny priestor využitý v čo najväčšej miere aj v praxi a aby subjekty, ktorým sú zavedené inštitúty adresované, boli schopné ich efektívne aplikovať [10].
Špecifickú pozornosť zasluhuje právo na participáciu, tak ako ho ustanovuje článok 15 Rámcového dohovoru: Strany musia vytvárať podmienky potrebné na efektívnu účasť osôb patriacich k národnostným menšinám na kultúrnom, spoločenskom a ekonomickom živote, ako aj na verejných záležitostiach, najmä na tých, ktoré sa ich týkajú. Tento článok je v slovenskom právnom poriadku odzrkadlený v čl. 34 Ústavy Slovenskej republiky (ďalej len „ústava“). V súlade s Lundskými odporúčaniami vysokého komisára OBSE pre národnostné menšiny [11], podstatou zmieneného práva je existencia nástrojov a mechanizmov, prostredníctvom ktorých príslušníčky a príslušníci národnostných menšín môžu efektívne a reálne ovplyvniť rozhodovanie o veciach, ktoré sa bytostne týkajú ich života, postavenia a práv. Ide najmä o otázky späté s ich identitou – teda otázky jazyka, vzdelávania a kultúry, ale aj širšie otázky týkajúce sa iných verejných politík vrátane regionálneho rozvoja, pokiaľ majú priamy vplyv na vyjadrenie, zachovanie a rozvoj identity osôb patriacich k národnostným menšinám [12].
S prihliadnutím na významný dosah médií na formovanie spoločnosti je dôležité spomenúť článok 9 Rámcového dohovoru, ktorý má zabezpečiť, aby osoby patriace k národnostným menšinám neboli diskriminované v prístupe k médiám [13] a tiež zaväzuje štáty k prijatiu opatrení na uľahčenie ich prístupu k médiám a na podporu tolerancie a umožnenia kultúrnej plurality [14].
Európska charta regionálnych alebo menšinových jazykov je medzinárodným nástrojom zdôrazňujúcim význam materinského jazyka pre život v spoločnosti a dokumentom zdôrazňujúcim skutočnosť, že ochrana a podpora regionálnych alebo menšinových jazykov je významným prínosom utvárania Európy založenej na princípoch demokracie a kultúrnej rozmanitosti v rámci zachovania národnej suverenity a územnej integrity. [15]
Výbor expertov v poslednej hodnotiacej správe identifikoval nedostatky, ktoré v procese implementácie charty pretrvávajú16 a zároveň upozornil na oblasti, v ktorých Slovenská republika od posledného monitorovacieho obdobia nezaznamenala žiaden vývoj [17].
Výbor expertov sa vo svojej správe zaoberal aj veľkým významom médií a potrebe aktívneho prístupu štátu v zvyšovaní povedomia obyvateľstva o význame a prínose interkulturality pre rozvoj spoločnosti [18] a konštatoval, že o tejto oblasti nie je v médiách k dispozícii dostatok informácií.[19]
Kľúčovými oblasťami, ktorými by sa Slovenská republika a subjekty ochrany a podpory práv národnostných menšín mali zaoberať vo svetle medzinárodného právneho rámca, sú efektívna aplikácia už prijatých legislatívnych opatrení. Zvýšeniu ich efektivity by mohlo výrazne pomôcť postupné zvyšovanie kompetencií na regionálnej a lokálnej úrovni, kde sa de facto kultúrny život národnostných menšín realizuje. Ďalšou prioritou je aktívne šírenie povedomia o tom, že podpora kultúrnej rozmanitosti je v záujme budovania sociálnej kohézie, spoločenského kultúrneho a ekonomického rozvoja. To všetko sa dá realizovať len v súčinnosti s aktívnym vytváraním pozitívneho obrazu menšín a prínosu multikultúrnej spoločnosti vo verejnom a mediálnom diskurze.
Vnútroštátny právny rámec ochrany a podpory práv osôb patriacich k národnostným menšinám
Medzinárodný právny rámec ochrany a podpory práv osôb patriacich k národnostným menšinám vplýva a prejavuje sa vo vnútroštátnej právnej úprave Slovenskej republiky. Základná právna úprava sa nachádza v zákone najvyššej právnej sily – v ústave, v ktorej sú práva národnostných menšín a etnických skupín explicitne upravené vo štvrtom oddiely druhej hlavy ústavy v článkoch 33 a 34.Tento základ právnej úpravy je podrobnejšie rozpracovaný v jednotlivých zákonoch.
Realizáciu práv národnostných menšín a etnických skupín umožňujú viaceré právne predpisy. Z hľadiska vnútroštátnej právnej úpravy má významné postavenie zákon č. 184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení neskorších predpisov. Tento zákon umožňuje občanom Slovenskej republiky, ktorí patria k národnostným menšinám, používať jazyk národnostnej menšiny a ustanovuje pravidlá používania jazyka menšiny v úradnom styku a v ďalších oblastiach. Jazykom národnostnej menšiny je podľa tohto zákona bulharský jazyk, český jazyk, chorvátsky jazyk, maďarský jazyk, nemecký jazyk, poľský jazyk, rómsky jazyk, rusínsky jazyk a ukrajinský jazyk. Zákon nadväzuje na medzinárodné dohody, ktorými je Slovenská republika viazaná a umožňuje používanie jazykov národnostných menšín v súlade s ďalšími osobitnými predpismi [20].
Zákon upravuje podmienky používania jazyka národnostnej menšiny v úradnom styku. Občania Slovenskej republiky, ktorí sú osobami patriacimi k národnostnej menšine, majú právo používať v úradnom styku jazyk národnostnej menšiny v obci, v ktorej majú trvalý pobyt, a to za podmienky, že v dvoch po sebe nasledujúcich sčítaniach obyvateľov v obci tvoria osoby patriace k národnostnej menšine najmenej 15 % obyvateľov tejto obce.
Osoby patriace k národnostnej menšine majú právo používať jazyk národnostnej menšiny v ústnom a písomnom styku pred orgánmi verejnej správy. Zároveň majú tieto osoby právo na odpoveď orgánu verejnej správy na podanie napísané v jazyku národnostnej menšiny okrem štátneho jazyka aj v jazyku národnostnej menšiny. Zákon ďalej umožňuje osobám patriacim k národnostnej menšine vyžiadať si v týchto obciach rozhodnutia orgánu verejnej správy vydané v správnom konaní, povolenia, oprávnenia, potvrdenia, vyjadrenia a vyhlásenia a iné listiny nielen v štátnom jazyku, ale aj v jazyku národnostnej menšiny [21].
Zákon ukladá orgánom verejnej správy v obci, kde je možné používať jazyk národnostnej menšiny, poskytovať občanom úradné formuláre vydané na požiadanie dvojjazyčne, a to v štátnom jazyku a v jazyku národnostnej menšiny.
V oblasti označovania v jazyku národnostnej menšiny umožňuje zákon o používaní jazykov národnostných menšín vo vyššie uvedených obciach možnosť uvádzať označenie obce v jazyku národnostnej menšiny na dopravných značkách označujúcich začiatok obce a koniec obce, budovách orgánov verejnej správy alebo rozhodnutiach vydaných v jazyku menšiny. Rovnako je možné zverejňovať informácie pre verejnosť prostredníctvom miestneho rozhlasu alebo prostredníctvom iných technických zariadení v obci popri štátnom jazyku aj v jazyku národnostnej menšiny.
Na základe zákona č. 184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení neskorších predpisov bolo vydané aj nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 535/2011 Z. z., ktorým sa vykonávajú niektoré ustanovenia zákona č. 184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení neskorších predpisov. Toto nariadenia upravuje niektoré podrobnosti týkajúce sa informovania verejnosti v jazyku národnostnej menšiny a podrobnosti súvisiace s vydávaním listín, povolení, oprávnení, potvrdení, vyjadrení a vyhlásení v jazyku národnostnej menšiny.
Na zákon o používaní jazykov národnostných menšín nadväzuje aj zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 270/1995 Z. z. o štátnom jazyku Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov, ktorý primárne upravuje používanie štátneho jazyka, ktorým je slovenský jazyk., Nedostatky vo vzťahu medzi zákonom o štátnom jazyku 270/1995 Z. z. a zákonom o používaní jazykov národnostných menšín 184/1999 Z. z. identifikované Benátskou komisiou v roku 2010 boli odstránené schválením noviel týchto zákonov a tieto zákony sa v súčasnosti navzájom dopĺňajú [22].
S informovanosťou verejnosti v jazyku národnostnej menšiny súvisia aj niektoré ustanovenia zákona č. 211/2000 Z. z. o slobodnom prístupe k informáciám a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o slobode informácií) v znení neskorších predpisov. V obciach, v ktorých je možné používať jazyk národnostnej menšiny v úradnom styku, povinné osoby [23] zverejnia povinne zverejňované informácie [24] aj v jazyku národnostných menšín. Ďalej môžu občania Slovenskej republiky, ktorí sú osobami patriacimi k národnostnej menšine, a ktorí majú právo používať jazyk národnostnej menšiny v obciach podľa zákona o používaní jazykov národnostných menšín, v procese žiadosti o sprístupnenie informácií požadovať sprístupnenie informácií v jazyku národnostnej menšiny.
Zákon č. 365/2004 Z. z. o rovnakom zaobchádzaní v niektorých oblastiach a o ochrane pred diskrimináciou a o zmene a doplnení niektorých zákonov (antidiskriminačný zákon) v znení neskorších predpisov (ďalej len „antidiskriminačný zákon“) upravuje uplatňovanie zásady rovnakého zaobchádzania a ustanovuje prostriedky právnej ochrany pri porušení tejto zásady. Z pohľadu postavenia osôb patriacich k národnostným menšinám spočíva zásada rovnakého zaobchádzania v zákaze diskriminácie z dôvodu príslušnosti k národnostnej menšine alebo etnickej skupine. Antidiskriminačný zákon však zároveň pripúšťa prijatie dočasných vyrovnávacích opatrení, ktoré nie sú považované za diskrimináciu. Takéto opatrenia môžu prijímať orgány verejnej správy alebo iné právnické osoby a majú smerovať k odstráneniu znevýhodnení, ktoré vyplývajú z viacerých dôvodov. Jedným z dôvodov, ktoré tento zákon definuje, je aj príslušnosť k národnostnej menšine alebo etnickej skupine.
Z ďalších oblastí právnej úpravy obsahujú právnu úpravu týkajúcu sa práv osôb patriacich k národnostným menšinám zákony najmä z oblasti školstva, týkajúcich sa výučby na základných a stredných školách v jazyku národnostnej menšiny a aj financovania škôl, na ktorých sa vyučuje v jazyku národnostnej menšiny. Bližšie je táto problematika rozpracovaná v časti týkajúcej sa výchovy a vzdelávania príslušníkov národnostných menšín.
Platná a účinná právna úprava ochrany a podpory práv osôb patriacich k národnostným menšinám tvorí jednu stránku celej problematiky. Je základom, z ktorého môžu osoby patriace k národnostným menšinám vychádzať. Druhým aspektom je samotná aplikácia vyššie uvedených právnych predpisov v praxi. Súboru práv jednej skupiny subjektov zodpovedá v mnohých prípadoch súbor povinností iných subjektov. V prípade aplikácie právnych predpisov upravujúcich ochranu a podporu práv osôb patriacich k národnostným menšinám sú na strane subjektov povinností najmä orgány verejnej moci. Preto je z hľadiska aplikácie právnych predpisov dôležité, aké podmienky vytvárajú jednotlivé orgány verejnej správy pre občanov Slovenskej republiky patriacim k národnostným menšinám.
Na základe vyššie uvedeného prehľadu vnútroštátnej právnej úpravy ochrany a podpory práv osôb patriacich k národnostným menšinám je možné konštatovať, že právna úprava je obsiahnutá vo viacerých právnych predpisoch a možno ju označiť za rozdrobenú. Na zváženie prichádza do úvahy prijatie komplexného právneho predpisu upravujúceho ochranu a podporu práv osôb patriacich k národnostným menšinám v Slovenskej republike.
Inštitucionálny rámec ochrany a podpory práv osôb patriacich k národnostným menšinám
Oblasť zachovania, rozvoja a podpory práv príslušníkov národnostných menšín v Slovenskej republike zastrešuje viacero subjektov. Na pôde Národnej rady Slovenskej republiky (ďalej len „NR SR“) ako zákonodarného orgánu je to Výbor NR SR pre ľudské práva a národnostné menšiny, na ústrednej úrovni štátnej správy je táto oblasť v kompetencii viacerých orgánov, resp. ich jednotlivých útvarov vrátane špecializovaných mechanizmov, ku ktorým patria aj poradné orgány vlády Slovenskej republiky (ďalej len „vláda SR“). Výkon menšinových práv sa týka orgánov verejnej správy a samosprávy, ako aj nezávislých inštitúcií zriadených zákonom.
1.Konzultatívne a poradné orgány
Úlohou konzultatívnych orgánov je zabezpečenie dialógu s menšinami a vytvorenie podmienok pre participáciu, teda účasť menšín na spolurozhodovaní o veciach, ktoré sa ich týkajú. Vrcholným konzultačným orgánom je Rada vlády Slovenskej republiky pre ľudské práva, národnostné menšiny a rodovú rovnosť (ďalej len „rada“). Pri rade pôsobia výbory,
ktoré sú odbornými orgánmi rady. Na zabezpečenie účasti príslušníkov národnostných menšín na riešení vecí, ktoré sa ich týkajú, bol zriadený v roku 2011 [25] Výbor pre národnostné menšiny a etnické skupiny, ktorý je stálym poradným orgánom rady pre otázky týkajúce sa národnostných menšín a etnických skupín a ich príslušníkov a pre oblasť implementácie Európskej charty regionálnych alebo menšinových jazykov v zmysle čl. 7 od. 4 charty a
Rámcového dohovoru na ochranu národnostných menšín v zmysle čl. 15 dohovoru. Plní funkciu konzultatívneho orgánu vo veciach účasti príslušníkov národnostných menšín a etnických skupín na riešení vecí týkajúcich sa národnostných menšín a etnických skupín v zmysle čl. 34 ods. 2 písm. c) ústavy.
Výbor predstavuje spoločný konzultačný orgán všetkých trinástich oficiálne uznaných národnostných menšín, ako aj zástupcov ústredných orgánov štátnej správy s kompetenciami v danej oblasti, ktorí však vo výbore nemajú hlasovacie právo. Pre potreby výboru možno zriadiť stále alebo dočasné pracovné skupiny na riešenie otázok týkajúcich sa jednotlivých národnostných menšín v rôznych oblastiach za účelom zaujatia reprezentatívneho stanoviska danej menšiny. V prípade potreby je možno zriadiť aj zmiešané pracovné skupiny, ktoré môžu zaujať spoločné reprezentatívne stanovisko viacerých menšín.
Úlohou výboru je iniciatívne predkladať rade podnety na zvýšenie úrovne podpory, ochrany a dodržiavania práv národnostných menšín. Okrem iných úloh výbor spracúva a na schválenie rade predkladá hodnotiace správy o podpore kultúr národnostných menšín, o stave národnostného školstva a o používaní jazykov národnostných menšín.
2. Ústredné orgány štátnej správy
Do roku 2012 bola oblasť ochrany a podpory práv príslušníkov národnostných menšín v SR v podpredsedu vlády SR pre ľudské práva a národnostné menšiny [26].Vláda SR 13. 6. 2012 uznesením č. 264/2012 zriadila funkciu splnomocnenca vlády Slovenskej republiky pre národnostné menšiny a schválila jeho štatút. Splnomocnenec pôsobí ako stály poradný orgán vlády v oblasti národnostných menšín a organizačne je začlenený do organizačnej štruktúry Úradu vlády Slovenskej republiky (ďalej len „Úrad vlády SR“). Jeho činnosť zabezpečuje Úrad splnomocnenca vlády pre národnostné menšiny. Splnomocnenec plní úlohy v oblasti zachovania, rozvoja a podpory práv príslušníkov národnostných menšín a realizuje systémové opatrenia na zlepšenie postavenia národnostných menšín, monitoruje, analyzuje a vyhodnocuje dodržiavanie práv príslušníkov národnostných menšín orgánmi štátnej správy, orgánmi územnej samosprávy a inými príslušnými subjektmi a každoročne predkladá vláde správu o postavení a právach príslušníkov národnostných menšín. Splnomocnenec je tiež predsedom Výboru pre národnostné menšiny a etnické skupiny a gestorom dotačného programu Kultúra národnostných menšín.
V súlade so zákonom č. 575/2001 Z. z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení neskorších predpisov plní úlohy v oblasti podpory kultúry národnostných menšín aj Úrad vlády SR. Úrad vlády SR v súlade so svojím štatútom koordinuje činnosť ministerstiev a ostatných ústredných orgánov štátnej správy v oblasti národnostných menšín, spravuje dotačný program Kultúra národnostných menšín, je zriaďovateľom Tanečného divadla Ifjú Szivek, a tiež vykonáva úlohy v súlade so zákonom o používaní jazykov národnostných menšín. V roku 2012 bola v Úrade vlády SR bola zriadená odborná komisia pre aplikáciu uvedeného zákona, ktorá vypracúva metodické usmernenia v súvislosti s poskytovaním odbornej a metodickej pomoci orgánom verejnej správy s cieľom jednotnej aplikácie zákona a vypracúva stanoviská k podnetom na správne delikty na úseku používania jazykov menšín zo strany orgánov verejnej správy vrátane navrhovania výšky pokút.
V oblasti kultúry národnostných menšín na úrovni ústredného orgánu štátnej správy pôsobí Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky, ktoré je zriaďovateľom Slovenského národného múzea (ďalej len „SNM“). Súčasťou SNM je osem múzejných pracovísk zameraných na kultúru národnostných menšín. Oblasť výchovy a vzdelávania príslušníkov národnostných menšín má v rámci Ministerstva školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky vo svojej pôsobnosti sekcia regionálneho školstva. Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky je gestorom medzinárodných dohovorov v oblasti ochrany národnostných menšín a zastrešuje činnosť rady. Zástupcovia uvedených ústredných orgánov štátnej správy na úrovni generálnych riaditeľov sú členmi Výboru pre národnostné menšiny a etnické skupiny. Členmi výboru sú ďalej generálny riaditeľ sekcie právnej a konzulárnej Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky, generálny riaditeľ sekcie verejnej správy Ministerstva vnútra Slovenskej republiky, generálny riaditeľ sekcie medzinárodných vzťahov Ministerstva spravodlivosti Slovenskej republiky, generálny riaditeľ sekcie kultúrneho dedičstva Ministerstva kultúry Slovenskej republiky a generálny riaditeľ sekcie sociálnej a rodinnej politiky MPSVR Slovenskej republiky, splnomocnenec vlády Slovenskej republiky pre rómske komunity.
3. Nezávislé inštitúcie zriadené zákonom
V oblasti ochrany práv príslušníkom národnostných menšín majú kompetencie dve nezávislé inštitúcie. Verejný ochranca práv ako nezávislý orgán, ktorý sa podieľa na ochrane základných práv a slobôd fyzických osôb a právnických osôb pri konaní, rozhodovaní alebo nečinnosti orgánov verejnej správy a ak je ich konanie, rozhodovanie alebo nečinnosť v rozpore s právnym poriadkom alebo princípmi demokratického a právneho štátu. Druhou inštitúciou je Slovenské národné stredisko pre ľudské práva, ktoré plní úlohy v oblasti ľudských práv a základných slobôd vrátane práv dieťaťa a v nadväznosti na tento účel okrem iného monitoruje a hodnotí dodržiavanie ľudských práv a dodržiavanie zásady rovnakého zaobchádzania zabezpečuje právnu pomoc obetiam diskriminácie a prejavov intolerancie, či vydáva na požiadanie fyzických osôb alebo právnických osôb alebo z vlastnej iniciatívy odborné stanoviská vo veciach dodržiavania zásady rovnakého zaobchádzania podľa antidiskriminačného zákona a mnohé ďalšie. Keďže v súlade s antidiskriminačným zákonom
dodržiavanie zásady rovnakého zaobchádzania spočíva v zákaze diskriminácie okrem iných dôvodov aj z dôvodu príslušnosti k národnosti alebo etnickej skupine, je riešenie individuálnych sťažností na porušenie zásady rovnakého zaobchádzania jednou zo zákonom stanovených úloh tohto strediska.
4. Územné samosprávy:
Orgány územnej samosprávy vykonávajú určité právomoci aj vo vzťahu k postaveniu a právam národnostných menšín. Podľa zákona Slovenskej národnej rady č. 369/1990 Zb. o obecnom zriadení v znení neskorších predpisov si môžu obce zriadiť komisie ako svoje stále alebo dočasné poradné, iniciatívne a kontrolné orgány, a teda môžu vytvárať aj komisie pre otázky národnostných menšín v rámci vytvárania podmienok na zabezpečenie účasti príslušníkov národnostných menšín na rozhodovaní o veciach, ktoré sa ich týkajú.V rámci princípu subsidiarity by mali mať práve orgány územnej samosprávy primerané kompetencie a možnosti na podporu ochrany práv národnostných menšín na regionálnej úrovni, teda tam, kde príslušníci národnostných menšín žijú a napĺňajú svoje potreby.
Kultúra národnostných menšín
V súlade s článkom 34 ods. 1 ústavy sa príslušníkom národnostných menšín alebo etnických skupín zaručuje všestranný rozvoj, právo spoločne rozvíjať vlastnú kultúru, rozširovať a prijímať informácie v ich materinskom jazyku, združovať sa v národnostných združeniach, zakladať a udržiavať vzdelávacie a kultúrne inštitúcie. Realizácia podpory kultúry národnostných menšín a etnických skupín nie je upravená osobitným zákonom, ale viacerými právnymi predpismi, ktoré predstavujú rámec pre poskytovanie podpory kultúry národnostných menšín zo strany orgánov štátnej a verejnej správy. Ide o rôzne formy podpory, predovšetkým ide o poskytovanie finančnej podpory prostredníctvom dotačných programov, ale aj iné formy pomoci ako napr. zabezpečenie knižných fondov v jazykoch národnostných menšín a pod.
Menšinová kultúra je na miestnej, regionálnej i celoštátnej úrovni rozvíjaná aj v rámci siete Národného osvetového centra, prostredníctvom činnosti profesionálnych národnostných divadelných a tanečných súborov27, národnostných múzeí28, televízneho a rozhlasového vysielania pre národnostné menšiny, ako aj vydávaním periodickej a neperiodickej publikácií v jazykoch národnostných menšín.
Najvýznamnejším finančným zdrojom podpory kultúry národnostných menšín a etnických skupín je dotačný program Kultúra národnostných menšín Úradu vlády SR. Cieľom poskytovania dotácií v tomto v programe je zachovanie, vyjadrenie, ochrana a rozvoj identity a kultúrnych hodnôt národnostných menšín, výchova a vzdelávanie k právam národnostných menšín a podpora interetnického a interkultúrneho dialógu a porozumenia medzi národnostnou väčšinou a národnostnými menšinami a etnickými skupinami [29].
V rámci programu predkladajú oprávnené subjekty pôsobiace v oblasti kultúry národnostných menšín a etnických skupín každoročne svoje projekty v danej oblasti. V rámci jednotlivých projektov sa finančne zabezpečujú predovšetkým činnosti a služby spojené s realizáciou konkrétnych projektov, pričom v rámci tohto dotačného programu nie je možné finančne podporovať samotnú existenciu týchto subjektov. Menšinové organizácie identifikujú ako problém, že neustále sa zvyšujúca administratívna náročnosť uchádzania sa o dotácie nie je v samotných projektoch zohľadnená a je vykonávaná na dobrovoľnej báze a z vlastných zdrojov. Celkovo sa stáva čoraz náročnejším zabezpečovať existenciu týchto subjektov bez ich finančného zabezpečenia zo strany štátu.
Jednotná úprava podpory kultúry národnostných menšín a etnických skupín osobitným zákonom by v tejto oblasti mohla prispieť k skvalitneniu a k vyššej transparentnosti podpory kultúry národnostných menšín a aj riešiť inštitucionálny rámec jednotlivých národnostných kultúrnych inštitúcií, ktorý je jedným z predpokladov všestranného rozvoja kultúry a danej národnostnej menšiny. Vytvorenie a uchovanie kvalitného inštitucionálneho základu prostredníctvom národnostných združení je pre každú národnostnú kultúru jedným zo základných predpokladov jej udržania a rozvoja.
Kultúra národnostných menšín je do istej miery podporovaná aj zo strany miestnych samospráv a vyšších územných celkov. Ide o podporu projektov v rámci dotačných schém, ktoré sú určené pre občianske združenia všeobecne bez ohľadu na oblasť ich pôsobnosti. Podpora kultúry národnostných menšín nie je na úrovni samospráv riešená osobitne, čo sťažuje prístup národnostných združení k dotačným programom na úrovni regionálnej a miestnej samosprávy. Na jednej strane by vytvorenie dotačných systémov podpory národnostnej kultúry na úrovni samospráv prispelo k zvýšeniu adresnosti podpory kultúry národnostných menšín na miestnej úrovni a na strane druhej by to umožnilo získať dáta o poskytovaní podpory kultúry národnostných menšín, ktoré v súčasnosti absentujú.
V rámci podmienok na zachovanie a rozvoj kultúry národnostných menšín vytvorených štátom plnia nezastupiteľnú úlohu menšinové organizácie a spolky.
Výchova a vzdelávanie príslušníkov národnostných menšín
Právo na výchovu a vzdelávanie v materinskom jazyku je zaručené v ústave Právo na výchovu a vzdelávanie detí a žiakov patriacich k národnostným menšinám v ich materinskom jazyku sa uplatňuje na základe záujmu zákonného zástupcu dieťaťa [30] v súlade
s medzinárodnými dokumentmi. Výchovu a vzdelávanie príslušníkov národnostných menšín upravuje v Slovenskej republike viacero právnych predpisov, najmä však zákon č. 245/2008 Z. z. o výchove a vzdelávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
Jednotlivé národnostné menšiny žijúce na území Slovenskej republiky majú v oblasti výchovno-vzdelávacích potrieb rozdielne požiadavky a uplatňujú rozdielne spôsoby riešenia vzdelávania svojich príslušníkov v materinskom jazyku. Tieto špecifiká výchovno-vzdelávacích potrieb je potrebné zohľadňovať.
V súčasnosti si na Slovensku uplatňuje právo na vzdelanie v materinskom jazyku alebo materinského jazyka a literatúry päť menšín: maďarská, rusínska, ukrajinská, nemecká a rómska. Výchova a vzdelávanie príslušníkov národnostných menšín sa uskutočňuje v školách s vyučovacím jazykom národnostných menšín a na školách s vyučovaním jazyka národnostných menšín. Pre jazyky národnostných menšín okrem vyššie menovaných nie sú v súčasnosti zriadené samostatné jazykové triedy.
Dvojjazyčnosť (prípadne viacjazyčnosť) je silným atribútom príslušníkov národnostných menšín, a je teda podstatné túto dvojjazyčnosť naďalej podporovať, a to predovšetkým v rámci výchovno-vzdelávacieho procesu. Touto cestou je možné zároveň prispieť k odstráneniu predsudkov a netolerancie a budovaniu atmosféry akceptácie diverzity.
Na druhej strane je potrebné venovať náležitú pozornosť vzdelávaniu v oblasti štátneho jazyka. Predovšetkým z hľadiska uplatnenia sa na trhu práce a zlepšenia sociálno-ekonomického postavenia príslušníkov národnostných menšín je potrebná primeraná znalosť štátneho jazyka.
Problematika výučby v jazyku národnostných menšín žijúcich na Slovensku je komplexnejšia a presahuje rámec oficiálneho vzdelávacieho systému, keďže ostatné menšiny a etnika sa usilujú zabezpečovať výučbu menšinového jazyka aj nad rámec povinného výchovno-vzdelávacieho procesu detí a žiakov. Existujú viaceré alternatívne formy vzdelávania sa v materinskom jazyku, napríklad zriaďovanie súkromných jazykových tried, výučba formou krúžkov v rámci mimoškolskej činnosti. Napríklad bulharský jazyk sa vyučuje v materskej, základnej a strednej škole s bulharským vyučovacím jazykom, ktoré sú zriadené Ministerstvom školstva Bulharskej republiky. Deti a mládež na základných školách v chorvátskych obciach majú možnosť učiť sa chorvátsky jazyk formou krúžkov, pričom výučba je zabezpečovaná s podporou Ministerstva školstva Chorvátskej republiky. Inou formou podpory je poskytovanie štipendií pre študentov z radov príslušníkov národnostných menšín na štúdium v ich materinskom jazyku zo strany materských krajín na slovenských alebo zahraničných školách.
Hoci uvedené formy podpory orientované na výučbu menšinových jazykov nie sú systémové a systematické, predstavujú pre niektoré menej početné národnostné menšiny dôležitý nástroj uchovávania vlastného jazyka a identity. Tým, že prispievajú k zachovaniu jazyka a národnostnej menšiny ako takej, v konečnom dôsledku prispievajú ku kultúrnej a jazykovej diverzite na danom území.
Špecifické postavenie má rómsky a rusínsky jazyk, ktoré sú menšinovými jazykmi, ktoré sa nepoužívajú v žiadnej inej krajine ako štátny jazyk a ich ochrana je preto obzvlášť dôležitá.
Pokiaľ ide o rómsky jazyk31, jeho formálna štandardizácia v roku 2008 bola len prvým krokom k vytvoreniu možnosti na jeho využitie v rámci výchovno-vzdelávacieho procesu, a tým k jeho zrovnoprávneniu s inými menšinovými jazykmi. Odborníci dlhodobo upozorňujú na jeho dôležitosť najmä ako prostriedku preklenutia jazykovej bariéry v predprimárnom a primárnom stupni vzdelávania detí a žiakov. Oblasť výchovy a vzdelávania rómskych detí a žiakov v ich materinskom jazyku je v Európe považovaná za jednu z prioritných oblastí a javí sa ako kľúč k riešeniam rôznorodých problémov súvisiacich so životnou situáciou rómskej populácie. Táto skutočnosť sa objavuje v množstve odporúčaní, či monitorovacích správ na medzinárodnej, európskej aj vnútroštátnej úrovni. [32]
Jazyk národnostných menšín
Na území Slovenskej republiky sa okrem štátneho jazyka používa aj niekoľko ďalších jazykov, z ktorých niektoré majú postavenie jazykov národnostných menšín a právny rámec ich ochrany tvorí ústava a niekoľko medzinárodných dohovorov. Legislatívny rámec používania jazykov národnostných menšín upravuje predovšetkým zákon č. 184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení neskorších predpisov, ako aj ďalšie všeobecne záväzné právne predpisy.
Definíciu jazyka národnostnej menšiny preberá zákon z Európskej charty regionálnych alebo menšinových jazykov. Táto charta sa v súčasnosti na území Slovenskej republiky vzťahuje na deväť menšinových jazykov, a to: bulharský, český, chorvátsky, maďarský, nemecký, poľský, rómsky, rusínsky, ukrajinský.
Postavenie a situácia jednotlivých menšinových jazykov je veľmi rozdielna. Jednu skupinu jazykov tvoria jazyky, ktoré sú vyučované na školách v rámci výučby v menšinovom jazyku na zmiešaných územiach, a sú to: maďarský, rómsky, rusínsky, ukrajinský a nemecký. Ostatné menšinové jazyky nie sú v rámci povinnej školskej dochádzky vyučované a ich výučba pre deti a mládež príslušníkov národnostných menšín je organizovaná na dobrovoľnej báze, predovšetkým prostredníctvom národnostných združení v rámci voľnočasových aktivít.
V prípade používania menšinových jazykov na verejnosti a v úradnom styku je základným predpokladom na ich používanie zastúpenie danej národnostnej menšiny v danej obci, ktoré umožňuje jeho používanie na tomto území podľa zákona o používaní jazykov národnostných menšín. Pre niektoré národnostné menšiny však možnosť používania ich materinského jazyka na danom území limituje skutočnosť, že ich menšinové obce sú mestskými časťami a zákon definuje ako obce v tomto prípade iba mestá a obce.
Samotné používanie jednotlivých jazykov na verejnosti okrem úradného styku je rovnako rozdielne. Predovšetkým v cirkevných obradoch sú niektoré menšinové jazyky používane na úrovni farností ešte aj dnes, aj napriek tomu, že zákon o ich používaní sa na niektoré z týchto obcí (farností) nevzťahuje.
Na Slovensku sú dva menšinové jazyky, u ktorých predstavujú cirkevné obrady v tomto jazyku dôležitú súčasť vlastnej identity. Predovšetkým pre rusínsku a chorvátsku národnostnú menšinu tvoria tieto kresťanské tradície dôležitú súčasť ich identity a kultúrneho dedičstva33.
[1] Text vypracovala pracovná skupina zriadená na základe uznesenia č. 27 Výboru pre národnostné menšiny a etnické skupiny. Pracovná skupina bola zriadená na obdobie od decembra 2013 do apríla 2014. Skladá sa zo šiestich zástupkýň a zástupcov národnostných menšín, odborníčok a odborníkov v oblasti práv osôb patriacich k národnostným menšinám a zástupkýň a zástupcov verejnej správy.
[2] CERD/C/65/CO/7, Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 95/1974 Z. z., články 1,4 a 5;
[3] Ministerstvo zahraničných vecí: Slovensko a UNESCO. Dostupné na http://www.mzv.sk/sk/zahranicna__politika/slovensko_v_osn-sr_a_unesco. ; Získané 12. 1. 2014 o 18.45
[4] Dohovor Organizácie Spojených národov pre vzdelanie, vedu a kultúru (UNESCO) o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov z 20. októbra 2005, Článok 2 ods.3
[5] TAMŽE, Článok 2 ods.6.
[6] TAMŽE, Článok 7 ods.1 písm. a).
[7] Rámcový dohovor Rady Európy na ochranu národnostných menšín, v Zbierke zákonov SR pod č. 160/1998 Z.z.
[8] Štvrtá správa o implementácii Rámcového dohovoru na ochranu národnostných menšín
[9] Rezolúcia ResCMN(2011)15; o implementácii Rámcového dohovoru na ochranu národnostných menšín Slovenskou republikou (prijatá Výborom ministrov 6. júla 2011 na 1118. zasadnutí zástupcov ministrov), str. 2
[10] Jednou z možností ako zvýšiť efektivitu prijatých opatrení je v rámci princípu subsidiarity postupne presúvať kompetencie na podporu ochrany práv národnostných menšín na regionálnu úroveň. Tento proces si však vyžaduje vysokú kompetentnosť zodpovedných osôb a tiež využitie všetkých dostupných prostriedkov na zvýšenie počtu zástupcov národnostných menšín na pozíciách, ktoré majú v kompetencii priamo rozhodovať o
opatreniach prijímaných v rámci ochrany a podpory menšín v súlade s článkom 15 Rámcového dohovoru.
[11] Tiež v súlade s tzv. Haagskymi odporúčaniami pre vzdelávanie a tzv. odporúčaniami z Oslo o kultúre národnostných menšín.
[12] Teoreticko-metodologické a právne východiská, Príloha k odbornému podkladu k tvorbe Celoštátnej stratégie ochrany a podpory ľudských práv Slovenskej republiky , str.30
[13] Rámcový dohovor Rady Európy na ochranu národnostných menšín, v Zbierke zákonov SR pod č. 160/1998 Z. z., článok 9 ods. 1
[14] TAMŽE, článok 9 ods. 4
[15] Európska charta regionálnych alebo menšinových jazykov, v Zbierke zákonov SR pod č. 588/2001 Z.z., Preambula
[16] Napríklad: Výbor expertov považuje možnosť používania jazykov, na ktoré sa vzťahuje charta, v súvislosti s verejným ochrancom práv, bez ohľadu na 20-percentnú hranicu, za najlepšiu prax. Domnieva sa, že táto prax môže slúžiť ako model na riešenie problémov, ktoré spôsobila 20-percentná hranica v súvislosti s uplatňovaním článku 10 charty.
[17] Napríklad: Neexistencia žiadneho orgánu dohľadu s konkrétnym mandátom účinne monitorovať vzdelávanie v regionálnych alebo menšinových jazykoch; Národný plán výchovy k ľudským právam na roky 2005-2014 zaoberá menšinami doposiaľ nebol zrealizovaný;
[18] Ako príklad môžeme uviesť rómsky jazyk ako preklenovací prostriedok sociálnych rozdielov medzi rómskou komunitou a väčšinovým obyvateľstvom;
[19] Druhá hodnotiaca správa výboru expertov pre chartu jazykov, Správa Výboru expertov pre Chartu, ECRML (2009) 8, Štrasburg, 18. november 2009, Str.8
[20] Napríklad Občiansky súdny poriadok, Trestný poriadok, zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 300/1993 Z. z. o mene a priezvisku v znení neskorších predpisov, zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 154/1994 Z. z. o matrikách v znení neskorších predpisov.
[21] Z tohto hľadiska je dôležitý zoznam obcí, v ktorých je možné na základe zákonom splnených kritérií používať jazyk národnostnej menšiny v úradnom styku. Zoznam obcí, ako aj zoznam označení obcí v jazykoch národnostných menšín upravuje nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 221/1999 Z. z., ktorým sa vydáva zoznam obcí, v ktorých občania Slovenskej republiky patriaci k národnostnej menšine tvoria najmenej 20 % obyvateľstva, táto podmienka sa však viaže len na posledné sčítanie obyvateľov, nie na dve po sebe nasledujúce
sčítania obyvateľov, tak ako je to aktuálne. Aplikácia tohto nariadenia by mala spočívať v prehodnotení vyššie uvedených kritérií po každom sčítaní obyvateľstva. Pôvodná úprava zohľadňovala údaje z posledného (ostatného) sčítania, aktuálna právna úprava by mala zohľadňovať posledné (ostatné) dve sčítania obyvateľov. Na základe týchto údajov by mal byť prehodnotený zoznam obcí a zoznam názvov obcí tak, aby zodpovedal údajom z posledných (ostatných) dvoch sčítaní obyvateľstva. Zmenu minimálneho percentuálneho zastúpenia
občanov patriacim k národnostnej menšiny ako aj pravidlo, že je potrebné vychádzať z výsledkov dvoch po sebe nasledujúcich sčítaní obyvateľstva zaviedol zákon č. 204/2011 Z. z. s účinnosťou od 1. júla 2011, ktorý novelizoval zákon o používaní jazykov národnostných menšín.
[22] Štvrtá správa o implementácii Rámcového dohovoru na ochranu národnostných menšín v SR, Bratislava 2014; str. 8;
[23] Povinné osoby sú definované v § 2 zákona č. 211/2000 Z. z. o slobodnom prístupe k informáciám a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o slobode informácií) v znení neskorších predpisov.
[24] Povinné zverejňovanie informácií definuje § 5 zákona č. 211/2000 Z. z. o slobodnom prístupe k informáciám a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o slobode informácií) v znení neskorších predpisov.
[25] Do roku 2011 úlohu poradného orgánu pre túto oblasť plnila Rady vlády Slovenskej republiky pre národnostné
menšiny a etnické skupiny.
[26] V rokoch 1998 - 2002 podpredseda vlády SR pre ľudské a menšinové práva a regionálny rozvoj, v rokoch 2002 - 2006 podpredseda vlády SR pre európsku integráciu, ľudské práva a menšiny, v rokoch 2006 - 2010 podpredseda vlády SR pre vedomostnú spoločnosť, európske záležitosti, ľudské práva a menšiny, v rokoch 2010 - 2012 podpredseda vlády pre ľudské práva a národnostné menšiny.
[27] Divadlo Alexandra Duchnoviča v Prešove – Prešovský samosprávny kraj,
Poddukelský ľudový umelecký súbor – Prešovský samosprávny kraj,
Jókaiho divadlo v Komárne – Nitriansky samosprávny kraj,
Divadlo Romathan v Košiciach – Košický samosprávny kraj,
Divadlo Thália v Košiciach – Košický samosprávny kraj.
Tanečné divadlo IfjúSzivek so sídlom v Bratislave je v zriaďovateľskej pôsobnosti Úradu vlády Slovenskej republiky.
[28] Slovenské národné múzeum – Múzeum kultúry Chorvátov na Slovensku ,
Slovenské národné múzeum – Múzeum kultúry karpatských Nemcov na Slovensku,
Slovenské národné múzeum – Múzeum kultúry Maďarov na Slovensku,
Slovenské národné múzeum – Múzeum kultúry Čechov na Slovensku,
Slovenské národné múzeum – Múzeum kultúry Rómov na Slovensku,
Slovenské národné múzeum – Múzeum ukrajinskej kultúry vo Svidníku,
Slovenské národné múzeum – Múzeum rusínskej kultúry v Prešove,
Slovenské národné múzeum – Múzeum židovskej kultúry.
[29] Dotačný program Kultúra národnostných menšín 2014 sa člení na nasledovné podprogramy:
1. zachovanie, vyjadrenie, ochrana a rozvoj identity a kultúrnych hodnôt národnostných menšín (edičná činnosť, podpora periodickej a neperiodickej tlače, zvukových a multimediálnych nosičov a elektronických výstupov, aktivity divadiel a ľudovoumeleckých súborov a aktivity kultúrnych inštitúcií a cirkevných inštitúcií, podpora kultúrnych aktivít a umeleckej tvorby, výskum kultúry, života, histórie, jazyka a identity príslušníkov menšín,
vzdelávacie projekty, záujmová činnosť a využitie voľného času, zahraničné kultúrne aktivity a medzinárodné kultúrne aktivity),
2. výchova a vzdelávanie k právam národnostných menšín (podpora výchovy a vzdelávania detí a mládeže v oblasti práv národnostných menšín, podpora vzdelávania a školenia v oblasti práv národnostných menšín, analytická, expertná a edičná činnosť v oblasti práv národnostných menšín.
3. interetnický a interkultúrny dialóg a porozumenie medzi národnostnou väčšinou a národnostnými menšinami a etnickými skupinami (podpora vzájomného porozumenia a zbližovania medzi národnostnými skupinami, medzi národnostnou väčšinou a menšinami, ako aj medzi národnostnými menšinami navzájom, projekty zamerané na identifikáciu a spoznávanie spoločných kultúrnych, umeleckých a vedeckých hodnôt a tradícií, projekty
zamerané na odkrývanie a spoznávanie rodinnej, miestnej a regionálnej histórie, tradícií, osobností a pamiatok v národnostne zmiešanom prostredí, podpora zahrnutia rešpektovania, porozumenia a tolerancie voči menšinovým jazykom a kultúram do systému výchovy a vzdelávania, ako aj do pôsobenia masovokomunikačných prostriedkov, podpora výmenných programov, pobytov, spoločných vzdelávacích podujatí, vedomostných, umeleckých súťaží pre deti a mládež z rôznych národnostných a jazykových skupín.
[30] V prípade príslušníkov národnostných menšín právo na vzdelanie zakotvené v čl.42 dopĺňa čl. 34 ods. 2 písm.
a), z ktorého vyplývajú dve špecifické práva pre príslušníkov národnostných menšín v oblasti vzdelávania, a to: právo osvojiť si štátny jazyk a právo na vzdelávanie v ich jazyku.
[31] O jeho význame svedčí aj fakt, že len podľa sčítania obyvateľstva uviedlo 122 518 obyvateľov rómsky jazyk ako svoj materinský, predpokladá sa, že skutočné číslo je o mnoho vyššie. Nemenej dôležitým aspektom je používanie jazyka pri vytváraní literárnych, vedeckých a iných diel ako prostriedku na budovanie národného povedomia kultúrnej identity.
[32] Napríklad Roma and education Challenges and opportunities in the European Union, European Commission, Directorate-General for Education and Culture, European Commission 2013; alebo Communication of 26 June 2013 on Steps forward in implementing National Roma Integration Strategies
[33] Z hľadiska historického vývoja týchto jazykov a miery ich štandardizácie ide o dve skupiny jazykov. Jednu tvoria štandardné spisovné jazyky používané na území Slovenskej republiky ako menšinové jazyky. Druhú skupinu tvoria staré jazyky dnes používané iba v rámci týchto menšín v jednotlivých krajinách Európy, pričom sú v každej z nich deklarované ako menšinové jazyky. V prípade niektorých z nich (rusínsky a chorvátsky) ide aj o staroslovanské jazyky, ktoré sa v tejto forme zachovali dlhé storočia ako odkaz prechodu týchto staroslovanských národov z pohanstva na kresťanstvo. Ochrane týchto ohrozených jazykov a ich uchovaniu by mala byť v budúcnosti venovaná zvýšená pozornosť, nakoľko ich stratu by nebolo možné vykompenzovať žiadnym z moderných slovanských spisovných jazykov a ich strata by bola trvalá a nevratná. Na prezentovanie možnej zvýšenej ochrany a podpory uvádzam osobitný prístup k menšinovému jazyku Lužických Srbov v Nemecku, kde sa tomuto ohrozenému jazyku, ktorý je z rovnakej skupiny staroslovanských jazykov, venuje zvýšená pozornosť a ochrana.
{jumi[NZONLINE/addfb.php]}{jcomments on}